トマス:大胆な悲観主義から確かな信仰へ(本多一米)

この日曜日から、メッセージシリーズ「他者から学ぶ、神と共に生きる方法」に戻ります。このメッセージでは、イエス様の十二使徒の一人であるトマスについて見ていきます。そして、彼の生まれつきの悲観的な傾向が、イエス様への確かな信仰へと変えられた経緯を学びます。

トマスは恐れに押しつぶされそうになった時、自分を悩ませていた疑問に答えてほしいと、大胆にイエス様に尋ねました。私たちもまたそのようにすることを学び、トマスと同じように、イエス様への確かな信仰を持ち、神様から与えられた人生の召命を生き抜くようにしましょう(本多)。

「礼拝映像」「ポッドキャスト」「一日一生こちらから
↓ 今日の「日英礼拝メッセージ原稿」「おもちかえり」はこちらから ↓

Thomas: From Bold Pessimism to Sure Faith
トマス:大胆な悲観主義から確かな信仰へ
SDJCC Sunday Worship Service
January 11, 2026

From last Thanksgiving till last Sunday, which was the first Sunday of the new year, we have had messages focused on Jesus Christ’s Advent and the changing of the year.  昨年の感謝祭から先週の日曜日、つまり新年最初の日曜日まで、私たちはイエス・キリストの降臨と年の変わり目に焦点を当てたメッセージを聞いてきました。

Last Sunday, Pastor Okura spoke from Genesis 1:1, reminding us that everything in our life begins with God and revolves around Him.  先週の日曜日、大倉牧師は創世記1章1節から説教し、私たちの人生のすべては神から始まり、神様を中心に回っていることを思い出させてくださいました。

Therefore, we are to put our trust in God who holds our lives and all of creation in His hands, and live each day with Him and for Him.  ですから、私たちの人生とすべての被造物を御手の中に抱いておられる神様に信頼を置き、神様と共に、神様のために日々を生きるべきなのです。

Starting this morning, we will be returning back to our message series, “Learning from Others, How to Live with God”.  本日から、メッセージシリーズ「他者から学ぶ、神と共に生きる方法」に戻ります。

So far, beginning with Adam and Eve, we have looked together at over 50 people recorded in the Old Testament, and over 10 people recorded in the New Testament.  これまで、アダムとエバから始まり、旧約聖書に記された50人以上、新約聖書に記された10人以上の人物について共に学んできました。

Today, we will look at Thomas, who was one of Jesus’ twelve apostles.  本日は、イエス様の十二使徒の一人であるトマスについて見ていきます。

By definition, an apostle is a person who is sent on a mission.  使徒とは定義上、使命を帯びて遣わされた者のことです。

Thus, in the case of Jesus’ twelve apostles, they were chosen and sent out by Jesus with authority to preach the good news of God’s kingdom.  したがって、イエス様の十二使徒の場合、彼らはイエス様によって選ばれ、神の国の福音を宣べ伝える権威をもって遣わされたのです。

The good news of God’s kingdom was that through faith in Christ Jesus, the Son of God, one can enter into His kingdom.  神の国の福音とは、神の子イエス・キリストへの信仰によって、その御国に入ることができるという知らせでした。

And as can be seen in the following verses, their authority was shown through signs that accompanied their message.  そして、以下の聖句に見られるように、彼らの権威は、彼らのメッセージに伴うしるしによって示されたのです。

Matthew 10:1-4(マタイの福音書10章1~4節)

1 Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness. Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother; Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed Him. 1そこで、イエスは十二弟子を呼び寄せて、汚れた霊を追い出し、あらゆる病気、あらゆるわずらいをいやす権威をお授けになった。2十二使徒の名は、次のとおりである。まずペテロと呼ばれたシモンとその兄弟アンデレ、それからゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネ、3ピリポとバルトロマイ、トマスと取税人マタイ、アルパヨの子ヤコブとタダイ、4熱心党のシモンとイスカリオテのユダ。このユダはイエスを裏切った者である。

Regarding Jesus’ twelve apostles, the late John MacArthur, wrote the following in his book titled Twelve Ordinary Men:  イエス様の十二使徒について、故ジョン・マッカーサーは著書『十二人の平凡な人々』で次のように記しています:

“One of the facts that stands out in the lives of all twelve apostles is how ordinary and unrefined they were when Jesus met them.  「十二使徒全員の生涯で際立つ事実の一つは、イエスが彼らに出会った時、彼らがどれほど平凡で素朴な存在であったかということだ。

All twelve, with the exception of Judas Iscariot, were from Galilee.  イスカリオテのユダを除く十二人全員がガリラヤ出身であった。

That whole region was predominantly rural, consisting of small towns and villages.  その地域全体は主に農村地帯で、小さな町や村で構成されていた。

Its people were not elite. They were not known for their education.  その住民はエリート層ではなく、学識で知られることもなかった。

They were the commonest of the common.  彼らはごく普通の庶民であった。

They were fishermen and farmers. Such were the disciples as well.  漁師や農民が主流で、弟子たちも同様であった。

Christ deliberately passed over those who were aristocratic and influential and chose men mostly from the dregs of society.” (p.149)  キリストは意図的に貴族や有力者を避け、社会の底辺から主に人々を選んだのである。」(p.149)

This points out the fact that Jesus did not choose these apostles because of their power or influence in society.  これは、イエス様がこれらの使徒たちを社会の力や影響力のために選んだのではないという事実を示しています。

Jesus chose these apostles because He saw in them qualities that only He could see, イエス様がこれらの使徒たちを選んだのは、彼らの中にイエス様だけが認められる資質を見出し、

which He nurtured in them, so that they could fulfill God’s calling for their lives.  それを育んだからであり、そうすることで彼らが神様からの召命を果たせるようにするためでした。

In regard to Thomas, what we know about him is that he was a twin.  トマスに関しては、彼が双子であったことが知られています。

His twin brother or sister is not mentioned in the Bible, but in the Gospel of John, he is referred to as Thomas Didymus.  その双子の兄弟または姉妹については聖書に言及されていませんが、ヨハネの福音書では彼は「トマス・デドモ」と呼ばれています。

The term Didymus means “twin” in Greek.  「デドモ」という語はギリシャ語で「双子」を意味します。

Actually, the name Thomas also means “twin”, derived from the Aramaic word “Te’oma”.  実際、「トマス」という名前も「双子」を意味し、アラム語の「テオマ」に由来します。

So, whether Thomas was sort of a nickname for this apostle, or it was his actual name, we know that he is called thus by Jesus. したがって、トマスがこの使徒の愛称だったのか、それとも本名だったのかは定かではありませんが、イエス様によってそう呼ばれていたことは確かです。

Now, let us pick up on what the apostle John wrote about Thomas in the Gospel that he wrote.  さて、使徒ヨハネが自身の福音書でトマスについて記した内容を見ていきましょう。

We first find him mentioned in John 11:16.  彼について初めて言及されているのはヨハネ11章16節です。

John 11:16(ヨハネの福音書11章16節)

Therefore Thomas, who is called Didymus, said to his fellow disciples, “Let us also go, so that we may die with Him.” するとデドモと呼ばれているトマスが、仲間の弟子たちに言った、「わたしたちも行って、先生と一緒に死のうではないか」。

The context for what Thomas said here, has to do with a man named Lazarus in a village called Bethany which was near Jerusalem.  トマスがここで語った文脈は、エルサレム近郊のベタニアという村に住むラザロという男に関するものです。

Jesus was informed that Lazarus was sick by his sisters Mary and Martha, but He purposely waited a few days before responding to go to where they were. イエス様はラザロが病に伏していることを、その姉妹であるマリアとマルタから知らされましたが、彼らのいる場所へ向かうために、わざと数日間待ってから応答したのです。

When Jesus informed His disciples that He was going to Bethany, His disciples said to Him: イエス様が弟子たちにベタニアへ行くと告げたとき、弟子たちはイエス様にこう言いました:

John 11:8(ヨハネの福音書11章8節)

“Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You, and are You going there again?” 「先生、ユダヤ人らが、さきほどもあなたを石で殺そうとしていましたのに、またそこに行かれるのですか」。

This statement was based on the fact that Jesus had just been in Jerusalem この発言は、イエス様がまさにエルサレムにいたという事実に基づいており、

where indeed the Jews had sought to stone Him to death for claiming to be one with God the Father (John 10:22-39). そこでは、ユダヤ人たちが、イエス様が父なる神と一つであると主張したために、石打ちの刑に処そうとしていたのです(ヨハネ10:22-39)。

Jesus then told His disciples about the fact that Lazarus was dead, and then said: イエス様はその後、弟子たちにラザロが死んだという事実を伝え、こう言われました:

John 11:15(ヨハネの福音書11章15節)

“I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him.” 「わたしがそこにいあわせなかったことを、あなたがたのために喜ぶ。それは、あなたがたが信じるようになるためである。では、彼のところに行こう」。

It was in response to this that Thomas said to his fellow disciples:  これに対してトマスは仲間の弟子たちに言いました:

“Let us also go, so that we may die with Him.”「わたしたちも行って、先生と一緒に死のうではないか」。

Thus, we see in Thomas’ response, his boldness and loyalty, not fearing even to die with Jesus His Master.  こうしたトマスの応答には、主イエスと共に死ぬことさえ恐れない大胆さと忠誠心が表れています。

At the same time, we see his pessimism.  そしてそれと同時に、彼の悲観主義も見て取れます。

For he anticipated the worst possible outcome in going back to a place close to where the Jews that were seeking to kill Jesus were, which was that they would all die with Jesus.  イエス様を殺そうとするユダヤ人たちの近くに戻ることで、最悪の結果――すなわち皆がイエス様と共に死ぬこと――を彼は予期していたのです。

Yet, in spite of this pessimistic outlook, he was bold in exhorting the other disciples in going with Jesus to Bethany.  しかし、この悲観的な見通しにもかかわらず、彼は他の弟子たちにイエス様と共にベタニアへ行くようにと力強く勧めました。

Thomas could see nothing but disaster ahead, and yet had the courage to go with Jesus.   トマスは目の前に災いしか見えませんでしたが、それでもイエス様と共に進む勇気を持っていました。

So, Thomas and all the disciples follow Jesus to Bethany, and there Jesus raises Lazarus from the dead (John 11:38-44).  こうしてトマスと弟子たちは皆、イエス様に従ってベタニアへ向かい、そこでイエス様はラザロを死からよみがえらせたのです(ヨハネ11:38-44)。

Thus, not only did they not die with Jesus in going to Bethany, but Lazarus who was dead was brought back to life.  したがって、彼らはベタニアへ向かうイエス様と共に死ぬことなかったばかりか、死んでいたラザロが生き返らされたのです。

We can only wonder how Thomas took in all of this. トマスがこれをどう受け止めたかは想像する他ありません。

The next time that Thomas is mentioned is in John 14:1-6, during Jesus’ last supper with His disciples in the Upper Room.  次にトマスが言及されるのは、ヨハネによる福音書14章1-6節、イエス様が弟子たちと最後の晩餐を共にした「二階部屋」での出来事です。

What prompted Jesus’ words of encouragement here were a couple of Peter’s questions to Him regarding His imminent departure that He had just told them about: ここでイエス様が励ましの言葉を述べたきっかけは、ペテロが直前に告げられたイエス様の差し迫った別れについて尋ねた二つの質問でした:

“Lord, where are You going?” (John 13:36) 「主よ、どこへおいでになるのですか」。(ヨハネ13章36節)

“Lord, why can I not follow You right now?” (John 13:37) 「主よ、なぜ、今あなたについて行くことができないのですか」。(ヨハネ13章37節)

In response to these questions, we see Jesus’ response:  これらの問いに対するイエス様の答えは次の通りです:

John 14:1-4(ヨハネ14章1~4節)

1 “Do not let your heart be troubled; believe in God, believe also in Me. In My Father’s house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you. If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself, that where I am, there you may be also. And you know the way where I am going.” 1「あなたがたは、心を騒がせないがよい。神を信じ、またわたしを信じなさい。2わたしの父の家には、すまいがたくさんある。もしなかったならば、わたしはそう言っておいたであろう。あなたがたのために、場所を用意しに行くのだから。3そして、行って、場所の用意ができたならば、またきて、あなたがたをわたしのところに迎えよう。わたしのおる所にあなたがたもおらせるためである。4わたしがどこへ行くのか、その道はあなたがたにわかっている」。

Jesus made it clear to His disciples that He was going to heaven, where the Heavenly Father is, to prepare a place for them.  イエス様は弟子たちに、天の父がおられる天に昇り、彼らのために場所を用意することを明らかにされました。

This meant that He was assuring them that although He will be arrested, put on trial, and crucified, that He will rise again from the dead, and ascend back to heaven. これは、たとえ逮捕され、裁判にかけられ、十字架にかけられても、死からよみがえり、再び天に昇ることを彼らに確証していることを意味していました。

At the same time, Jesus was assuring them that they will be able to follow Him, that is be in heaven with Him, later on. 同時に、イエス様は彼らに、後になって自分についてくること、つまり自分と共に天に居られることを確証したのです。

It is at this point that we see Thomas speak up.  この時にトマスが口を開きます。

John 14:5(ヨハネの福音書14章5節)

Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?” トマスはイエスに言った、「主よ、どこへおいでになるのか、わたしたちにはわかりません。どうしてその道がわかるでしょう」。

What we see here is Thomas’ pessimism as well as his deep love for Jesus.  ここで見られることは、トマスの悲観主義であると同時に、イエス様への深い愛です。

We can almost see a desperate plea by Thomas here, asking Jesus to not go away.  トマスがイエス様に「どうか去らないでください」と必死に懇願する姿が目に浮かぶようです。

In essence, Thomas was saying, “Lord, why are you leaving us?! 要するにトマスはこう訴えていたのです。「主よ、なぜ私たちを置いて行かれるのですか?!

We don’t know where you are going. So, how are we supposed to get there?” あなたがどこへ行かれるのか、私たちには分かりません。どうやってそこへ辿り着けばよいのですか?」

Thomas’ love for Jesus was so strong that he did not want to be separated from Jesus.  トマスのイエス様への愛は強く、イエス様から離れることを彼は望んでいませんでした。

It was in response to this that Jesus said to Thomas:  このことに応えてイエス様はトマスにこう言いました:

John 14:6(ヨハネ14章6節)

“I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father but through Me.”「わたしは道であり、真理であり、命である。だれでもわたしによらないでは、父のみもとに行くことはできない。

Jesus made it clear to Thomas that He was the way to heaven, and therefore to the Father.  イエス様はトマスに、自分が天への道であり、したがって父なる神への道であることを明らかにしたのです。

Jesus was assuring Thomas that he indeed knew where Jesus was going because of the relationship he had with Him. イエス様はトマスに、自分との関係ゆえに、自分がどこへ向かうのかを確かに知っていると保証していました。

Through his relationship with Jesus, Thomas had the way (direction), truth, and the life, to live until they were to be reunited in the Heavenly Father’s presence.  イエス様との関係を通して、トマスは天の父の御前で再び共に集う時まで生きるための道(方向)、真理、そして命を持っていたのです。

Thus, Jesus was reassuring Thomas of His promise:  こうしてイエス様は、トマスに自らの約束を確信させたのです:

“If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself, that where I am, there you may be also.”「そして、行って、場所の用意ができたならば、またきて、あなたがたをわたしのところに迎えよう。わたしのおる所にあなたがたもおらせるためである」。

The incredible thing is that this promise is true for all who place their faith in Jesus and thus live with Jesus as their way, truth, and life.  驚くべきことに、この約束はイエス様を信じ、イエス様を道、真理、命として生きるすべての人に真実なのです。

Only through Jesus, can any of us go to be with the Heavenly Father and dwell with Him in the place that Jesus is preparing for us.  イエス様を通してのみ、私たちは天の父のもとに行き、イエス様が私たちのために備えておられる場所で父と共に住むことができるのです。

What a wonderful promise!  How comforting this must have been for Thomas.  なんと素晴らしい約束でしょう!トマスにとって、これはどれほどの慰めとなったことでしょう。

Yet, we see one more instance of Thomas in which his pessimism can be seen after Jesus was crucified and was buried.  しかし、イエス様が十字架にかけられ埋葬された後、トマスの悲観主義が表れたもう一つの場面があります。

In the early morning of the third day after His death upon a cross, Jesus arose from the dead and came out of the tomb where He was laid.  十字架上の死から三日目の早朝、イエス様は死からよみがえり、葬られた墓から出てこられました。

However, the only eyewitnesses of the resurrected Lord Jesus at this point were a few women, which included Mary Magdalene (Matthew 28:1-10; Mark 16:9; John 20:10-18).  しかし、この時点で復活した主イエスを目撃したのは、マグダラのマリアを含む数人の女性たちだけでした(マタイ28:1-10、マルコ16:9、ヨハネ20:10-18)。

Here is what is written of what the apostles were doing on that same evening.  その同じ夜、使徒たちが何をしていたかについて、こう記されています。

John 20:19-25(ヨハネの福音書20章19~25節)

19So when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, “Peace be with you.” 20And when He had said this, He showed them both His hands and His side. The disciples then rejoiced when they saw the Lord. 21So Jesus said to them again, “Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you.” 22And when He had said this, He breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit. 23If you forgive the sins of any, their sins have been forgiven them; if you retain the sins of any, they have been retained.” 24But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came. 25So the other disciples were saying to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.” 19その日、すなわち、一週の初めの日の夕方、弟子たちはユダヤ人をおそれて、自分たちのおる所の戸をみなしめていると、イエスがはいってきて、彼らの中に立ち、「安かれ」と言われた。20そう言って、手とわきとを、彼らにお見せになった。弟子たちは主を見て喜んだ。21イエスはまた彼らに言われた、「安かれ。父がわたしをおつかわしになったように、わたしもまたあなたがたをつかわす」。22そう言って、彼らに息を吹きかけて仰せになった、「聖霊を受けよ。23あなたがたがゆるす罪は、だれの罪でもゆるされ、あなたがたがゆるさずにおく罪は、そのまま残るであろう」。24十二弟子のひとりで、デドモと呼ばれているトマスは、イエスがこられたとき、彼らと一緒にいなかった。25ほかの弟子たちが、彼に「わたしたちは主にお目にかかった」と言うと、トマスは彼らに言った、「わたしは、その手に釘あとを見、わたしの指をその釘あとにさし入れ、また、わたしの手をそのわきにさし入れてみなければ、決して信じない」。

It is quite evident that after Jesus’ death, all the disciples were in deep sorrow.  イエス様の死後、弟子たちが深い悲しみに沈んでいたことは明らかです。

However, as was their custom as Jesus’ disciples, they stayed together, and must have comforted one another.  しかしながら、イエス様の弟子としての彼らの習慣通り、彼らは共に留まり、互いに慰め合ったに違いありません。

This was true for all of them, except for Thomas.  これはトマスを除く全員に当てはまりました。

We can only imagine what must have been going through Thomas’ mind at that time.  当時のトマスの心境は想像するしかありません。

He must have thought it was the end of the world, for his beloved Master was no longer with them.  最愛の師がもはや共にいないのだから、彼は世界の終わりだと思ったに違いありません。

Yes, Thomas like all the other apostles heard Jesus’ words of warning and promise that He was going to be mocked, insulted, spat upon, 確かにトマスも他の使徒たちと同様、イエス様が嘲られ、侮辱され、唾をかけられ、

flogged, and killed, and will rise again on the third day (Luke 18:31-33). 鞭打たれ、殺されるが、三日目に復活するという警告と約束の言葉を聞いていたのです(ルカ18:31-33)。

Perhaps for Thomas, being a pessimist, the so-called negative aspects of what Jesus talked about, that is His suffering and death, overwhelmed him.  おそらくトマスは悲観主義者であったため、イエス様が語ったいわゆる否定的な側面、すなわちその苦しみと死に圧倒されていたのでしょう。

This may have blocked out the promise of Jesus’ victorious resurrection from the dead.  これが、イエス様の死からの勝利の復活という約束をさえぎっていたのかもしれません。

At the very least, we have already seen how the thought of being separated from Jesus was of great consternation for Thomas.  少なくとも、イエス様から離れるという考えがトマスにとってどれほど大きな動揺であったかは、すでに私たちは見てきたとおりです。

Thus, he was probably off somewhere wallowing in his own misery and overwhelmed with grief.  おそらく彼はどこかで、自らの悲しみに浸り、深い嘆きに押しつぶされていたのでしょう。

Yet, the fact remains, Thomas was not with his fellow apostles when the resurrected Lord Jesus came and appeared to them.  しかし、事実として、復活した主イエスが弟子たちの前に現れた時、トマスは他の使徒たちと共にいなかったのです。

To make matters worse, the others who had seen Jesus were saying to him, “We have seen the Lord!”  さらに悪いことに、イエス様を見た他の者たちは彼にこう言っていました、「私たちは主を見た!」と。

He was in great misery and they were exuberant.  彼はひどく苦しんでいましたが、彼らは浮かれていたのです。

He must have truly felt left out.  彼は本当に取り残されたと感じたに違いありません。

He might have even thought to himself: Great! Of course, I would miss out on this one and only opportunity to see Jesus again!  そして、心の中でこう思ったかもしれない:素晴らしい! もちろん、イエス様に再び会うこの唯一無二の機会を逃すなんて!

That is how pessimistic thinking operates.  これが悲観的な思考の作用の仕方です。

Thus, in his anger and frustration and sorrow, he must have blurted out: こうして、怒りと挫折感と悲しみに駆られて、彼は思わずこう叫んだに違いありません:

“Unless I see in His hands the imprint of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I will not believe.” 「わたしは、その手に釘あとを見、わたしの指をその釘あとにさし入れ、また、わたしの手をそのわきにさし入れてみなければ、決して信じない」。

Thanks be to God, that He does not leave us alone to wallow around in our misery.  神様に感謝します。神様は私たちを悲惨の中に置き去りにせず、見捨てたりはなさらないからです。

For Jesus had another appointment to meet with His apostles, and this time He made sure that Thomas was there as well. イエス様は使徒たちと再び会う約束をしておられ、今回はトマスも必ず同席させるようにされたのです。

John 20:26-29(ヨハネの福音書20章26~29節)

26After eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors having been shut, and stood in their midst and said, “Peace be with you.” 27Then He said to Thomas, “Reach here with your finger, and see My hands; and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing.” 28Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!” 29Jesus said to him, “Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed.” 26八日ののち、イエスの弟子たちはまた家の内におり、トマスも一緒にいた。戸はみな閉ざされていたが、イエスがはいってこられ、中に立って「安かれ」と言われた。27それからトマスに言われた、「あなたの指をここにつけて、わたしの手を見なさい。手をのばしてわたしのわきにさし入れてみなさい。信じない者にならないで、信じる者になりなさい」。28トマスはイエスに答えて言った、「わが主よ、わが神よ」。29イエスは彼に言われた、「あなたはわたしを見たので信じたのか。見ないで信ずる者は、さいわいである」。

This must have been the longest eight days in Thomas’ life.  トマスにとって、これは人生で最も長い八日間だったに違いありません。

Yet, the fact that he was with his companions must have brought him some comfort. それでも、仲間たちと共にいたという事実は、彼に何らかの慰めをもたらしたに違いありません。

It was within this context that Jesus not only came to His disciples, but He specifically came to comfort Thomas.  まさにこの状況の中で、イエス様は弟子たちのところに来られただけでなく、特にトマスを慰めるために来られたのです。

Jesus knew exactly what Thomas was going through and knew what exactly he needed. イエス様はトマスが何を経験しているかを正確に知っており、彼がまさに必要としていることを知っていました。

Thus, Jesus obliged to Thomas’ request and said to him: そこでイエス様はトマスの願いを聞き入れ、彼にこう言われました:

“Reach here with your finger, and see My hands; and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing.”「あなたの指をここにつけて、わたしの手を見なさい。手をのばしてわたしのわきにさし入れてみなさい。信じない者にならないで、信じる者になりなさい」。

In this statement here to Thomas, we find a good reminder for all of us.  このトマスへの言葉は、私たちすべてにとって良い戒めとなります。

It is the fact that the real issue for Thomas and for all of us is not our circumstances but whether we have faith in Jesus Christ.  トマスにとっても、私たちにとっても、真の問題は置かれた状況ではなく、イエス・キリストを信じるかどうかにあるという事実です。

Put another way, the question for us is:  言い換えれば、私たちに問われていることはこういうことです:

Do we really believe that Jesus is who He says He is and trust in what He has said and promised? 私たちは、イエス様が自らを語るお方であると本当に信じ、その言葉と約束に信頼しているだろうか?

At Jesus’ loving yet challenging words to him, Thomas answered: イエス様が愛と共に彼に厳しい言葉をかけられた時、トマスはこう答えました:

“My Lord and my God!”「わが主よ、わが神よ」。

In this one statement, we see Thomas’ bold pessimism turn to a sure faith in Jesus as being his Lord and God.  この一言に、トマスが抱いていた大胆な悲観主義が、イエス様を主であり神であると確信する信仰へと変わる様子が表れています。

As his Lord, Thomas was confessing that he would follow Jesus by completely trusting in Him and obeying Him.  主として、トマスはイエス様を完全に信頼し従うことによって、彼に従うと告白したのです。

As his God, Thomas was confessing that he would worship Jesus by completely trusting in His sovereignty over all things as His Creator, Sustainer, Redeemer, as well as Savior.  神として、トマスは、創造主、支え手、贖い主、救い主として、万物の主権者であるイエス様を完全に信頼し、礼拝することを告白したのです。

Thus, let those who question the deity of Christ examine Thomas who was a bold pessimist. ゆえに、キリストの神性を疑う者は、大胆な悲観主義者であったトマスを顧みるがいいでしょう。

Let us also take note of what Jesus said to Thomas after his declaration of faith in Him. また、トマスが信仰を告白した後、イエス様が彼に語られた言葉にも注目しましょう。

Jesus said to him, “Because you have seen Me, have you believed? Blessed are they who did not see, and yet believed.” イエスは彼に言われた、「あなたはわたしを見たので信じたのか。見ないで信ずる者は、さいわいである」。

This is especially true for us, today, because we are not in that room together with Thomas with Jesus standing right in front of us.  これは特に今日の私たちに当てはまります。なぜなら私たちは、イエス様が目の前に立っておられるその部屋にトマスと共にいるわけではないからです。

We are not given the opportunity to “see” and “feel” Jesus’ resurrected body that still bears the marks of His suffering and death upon a cross. 私たちは、十字架上の苦しみと死の痕跡を今も残す、復活したイエス様の御体を「見る」ことも「触れる」ことも許されていません。

Nonetheless, we are called to make the same faith declaration as Thomas made in response to Jesus: それでもなお、私たちはトマスがイエス様に対して行ったのと同じ信仰の宣言を求められているのです:

“My Lord and my God!”「わが主よ、わが神よ」。

For indeed, Jesus is the Son of God, and Jesus is the Lord over our lives.  確かに、イエス様は神の子であり、イエス様は私たちの人生の主です。

That truly is what Jesus has said, and we are to put our faith in Him, and trust in what He has said and promised.  まさにそれがイエス様の言葉であり、私たちはイエス様を信じ、その言葉と約束に信頼すべきです。

Thomas is mentioned in two other passages of Scripture.  トマスは聖書の他の二箇所でも言及されています。

John 21:1-6(ヨハネの福音書21章1~6節)

1 After these things Jesus manifested Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He manifested Himself in this way. Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together. Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will also come with you.” They went out and got into the boat; and that night they caught nothing. But when the day was now breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus. So Jesus said to them, “Children, you do not have any fish, do you?” They answered Him, “No.” And He said to them, “Cast the net on the right-hand side of the boat and you will find a catch.” So they cast, and then they were not able to haul it in because of the great number of fish. 1そののち、イエスはテベリヤの海べで、ご自身をまた弟子たちにあらわされた。そのあらわされた次第は、こうである。2シモン・ペテロが、デドモと呼ばれているトマス、ガリラヤのカナのナタナエル、ゼベダイの子らや、ほかのふたりの弟子たちと一緒にいた時のことである。3シモン・ペテロは彼らに「わたしは漁に行くのだ」と言うと、彼らは「わたしたちも一緒に行こう」と言った。彼らは出て行って舟に乗った。しかし、その夜はなんの獲物もなかった。4夜が明けたころ、イエスが岸に立っておられた。しかし弟子たちはそれがイエスだとは知らなかった。 5イエスは彼らに言われた、「子たちよ、何か食べるものがあるか」。彼らは「ありません」と答えた。6すると、イエスは彼らに言われた、「舟の右の方に網をおろして見なさい。そうすれば、何かとれるだろう」。彼らは網をおろすと、魚が多くとれたので、それを引き上げることができなかった。

Here, we see Thomas fishing together with some of the other apostles.  ここでは、トマスが他の使徒たちと共に漁をしている様子が見られます。

I call this true fellowship, because they were fellow Christians together in one boat (small ship).  私はこれを真の交わりと呼びます。なぜなら彼らは同じ舟(小さな船)に乗り、共にキリスト者であったからです。

Of course, it is only true fellowship when Jesus is present and is the focal point of the gathering, which was what took place here.  もちろん、イエス様が同席し、集まりの中心となる時こそ真の交わりであり、まさにそれはここで起こったことです。

As true fellowship often is accompanied by sharing a meal together, soon after they caught the great number of fish, they enjoyed breakfast together with Jesus on the beach.  真の交わりにはしばしば食事の共有が伴うため、大量の魚を捕った後、彼らはすぐに浜辺でイエス様と共に朝食を楽しみました。

What a blessing for us, today, as we will be able to fellowship together after this worship service while enjoying eating soba and udon.  今日の私たちにとって、この礼拝の後、そばやうどんを味わいながら共に交わりを持てることは、なんと大きな祝福でしょう。

The other mention of Thomas can be found in the book of Acts after Jesus’ ascension back to heaven.  トマスに関する別の記述は、イエス様が天に昇られた後の使徒行伝に見られます。

Acts 1:12-14(使徒行伝1章12~14節)

12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away. 13 When they had entered the city, they went up to the upper room where they were staying; that is, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James. 14 These all with one mind were continually devoting themselves to prayer, along with the women, and Mary the mother of Jesus, and with His brothers. 12それから彼らは、オリブという山を下ってエルサレムに帰った。この山はエルサレムに近く、安息日に許されている距離のところにある。13彼らは、市内に行って、その泊まっていた屋上の間にあがった。その人たちは、ペテロ、ヨハネ、ヤコブ、アンデレ、ピリポとトマス、バルトロマイとマタイ、アルパヨの子ヤコブと熱心党のシモンとヤコブの子ユダとであった。14彼らはみな、婦人たち、特にイエスの母マリヤ、およびイエスの兄弟たちと共に、心を合わせて、ひたすら祈をしていた。

Again, Thomas was together with the other apostles.  再び、トマスは他の使徒たちと共にいました。

Note what they were doing: 彼らが何をしていたかに注目してください:

These all with one mind were continually devoting themselves to prayer. 彼らはみな、。。。心を合わせて、ひたすら祈をしていた。

Prayer is basically seeking God and communing with Him.  祈りとは、基本的に神を求め、神と交わることです。

This, along with fellowship with other believers, is an integral part of our life together in Christ.  これは、他の信者たちとの交わりとともに、キリストにある私たちの共同生活において不可欠なことです。

Soon after such times of prayer, Jesus poured out the promised Holy Spirit upon these disciples on the Day of Pentecost (Acts 2).  そうした祈りの時を経て間もなく、イエスは五旬節の日に約束された聖霊を弟子たちの上に注ぎました(使徒言行録2章)。

Afterwards, the apostles, including Thomas, went out to different parts of the world to preach the good news of Jesus Christ in the power of the Holy Spirit.  その後、トマスを含む使徒たちは聖霊の力に支えられ、イエス・キリストの福音を宣べ伝えるために世界各地へと赴いたのです。

Though nothing is recorded in the New Testament about Thomas’ ministry after what is written of him in Acts 1-2, 新約聖書には使徒行伝1-2章に記されたトマスのはたらき以降の詳細は残されていませんが、

Church tradition says that he went to India and carried on missionary work there. 教会の伝承によれば彼はインドに渡り、そこで宣教活動を続けたといいます。

There is still today a denomination of churches in India that bears witness to this tradition.  今日でもインドにはこの伝承を証しする教派が存在しています。

The Malankara Mar Thoma Syrian Church often shortened to Mar Thoma Church, is a Syrian Christian Church based in the Indian state of Kerala.  マラナカラ・マル・トマ・シリア教会(通称マル・トマ教会)は、インドのケララ州を拠点とするシリア系キリスト教会です。

Its members are part of the Saint Thomas Christian community, その信徒は聖トマス・クリスチャン共同体の一員であり、

which is said to have originated from the missionary activity of Thomas the Apostle in Malankara (historical name of modern Kerala). [https://mtcsv.org/history-of-marthoma-church/] この共同体は使徒トマスによるマラナカラ(現代ケララ州の歴史的名称)での宣教活動に起源を持つとされます。[https://mtcsv.org/history-of-marthoma-church/]

When I went to India in 1991 and 1992 on short-term missions trips there, I enjoyed fellowship with those from the Mar Thoma Church.  1991年と1992年に短期宣教旅行でインドを訪れた際、私はマル・トマ教会の信徒たちとの交わりを楽しみました。

Thus, the sure faith in Jesus Christ of the apostle Thomas still continues to bear fruit in India.  こうして、使徒トマスがイエス・キリストに対して抱いた確かな信仰は、今もなおインドで実を結んでいるのです。

Thomas is often referred to as “Doubting Thomas.”  トマスはしばしば「疑い深いトマス」と呼ばれます。

However, I prefer the designation that John MacArthur gave for him, which is “Thomas, The Pessimist”.  しかし、私はジョン・マッカーサーが彼につけた「悲観主義者トマス」という呼称のほうを好みます。

What do you think of when you hear the word “pessimist”?  「悲観主義者」という言葉を聞いて、何を思い浮かべるだろうか?

A pessimist is a person who is inclined to expect poor outcomes.  悲観主義者とは、悪い結果を予想しがちな人物のことです。

While an optimist is a person who is inclined to be hopeful and to expect good outcomes.    一方、楽観主義者とは、希望を持ち、良い結果を期待しがちな人物のことです。

How many of you consider yourself an optimist?  ご自身を楽観主義者だと考える方はどれくらい、いますか?

How many of you consider yourself a pessimist?  ご自身を悲観主義者だと考える方はどれくらい、いますか?

Look at the photo on the screen. (Photo 1)  画面の写真を見てください。(写真1)

Would you say the cup is half full or half empty?  このコップは半分いっぱいだと思いますか、それとも半分空だと思いますか?

It is said that those who see the cup as being half full are optimists and those who see the cup as half empty are pessimists.  コップを半分いっぱいと見る人は楽観主義者で、半分は空だと見る人は悲観主義者だと言われています。

The funny thing is, whether you see the cup as being half full or half empty, 面白いことに、コップを半分いっぱいと見るにせよ、半分を空と見るにせよ、

you are right in your assessment because the cup is not completely empty nor is it completely full. どちらの評価も正しいのです。なぜならコップは完全に空でも、いっぱいでもないからです。

The cup is truly half full and half empty.  このコップはまさに半分満たされ、半分空なのです。

So, what I want to ask all of you this morning is: Do you believe that God can completely fill up the cup?  そこで今朝、皆さんに問いたいのは:神様がこのコップを完全に満たしてくださると信じますか?

More importantly, since this cup illustration is somewhat of a metaphor for how we look at things in our lives, さらに重要なのは、このコップの例えが私たちの人生の物事の見方を象徴している点であり、

the real question is do you believe that God can provide you with an abundant life. 真の問いは、神様があなたに豊かな人生を与えてくださると信じられるかということです。

Since a definition of an abundant life may differ from person to person, let me provide you with one biblical definition of an abundant life for those who believe in Jesus Christ.  豊かな人生の定義は人によって異なるため、イエス・キリストを信じる者にとっての聖書的な定義を一つ示しましょう。

Since those who believe in Jesus Christ have the Holy Spirit dwelling within them, which in itself is a true blessing, イエス・キリストを信じる者には聖霊が宿っており、それ自体が真の祝福です。

let us consider the fruit of the Holy Spirit in us as being a truly abundant life. ですから、私たちの中に実る聖霊の果実こそが、真に豊かな人生であると捉えましょう。

Galatians 5:22-23(ガラテヤ人への手紙5章22~23節)

22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, 23 gentleness, self-control; against such things there is no law. 22しかし、御霊の実は、愛、喜び、平和、寛容、慈愛、善意、忠実、23柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。

For us, we are promised a life abundant with the fruit of the Spirit, which is to bear witness to Jesus in our life.  私たちには、御霊の実にあふれる人生が約束されています。それは、私たちの生活の中でイエス様を証しすることです。

To live as Jesus did upon this earth, being full of love, joy, peace, patience, kindness, この地上でイエス様がそうであったように、愛と喜びと平和と忍耐と親切と

goodness, faithfulness, gentleness, and self-control . . . is there any better life? 善意と誠実さと柔和さと自制心に満ちて生きる…これ以上の人生があるでしょうか?

Thomas was someone who came to realize that Jesus as God’s Son was able to fill his life abundantly.  トマスは、神の子であるイエス様が自分の人生を豊かに満たすことができると悟った人物でした。

As an apostle, Thomas was chosen and sent out by Jesus.  使徒として、トマスはイエス様に選ばれ遣わされました。

As a pessimist, he was bold enough to declare his reservations and ask questions.  悲観主義者として、彼は躊躇なく疑念を表明し問いを投げかけたのです。

Thus, he was able to overcome his nagging doubts and fears through Jesus’ patient and clear answers that addressed his pessimistic outlook on things.  こうして彼は、物事に対する悲観的な見方に向き合ったイエス様の忍耐強く明確な答えを通して、しつこい疑念と恐れを克服することができたのです。

Once his bold pessimism was turned to sure faith in Jesus as his Lord and God, he faithfully proclaimed thatかつて彼の大胆な悲観主義が、主であり神であるイエスへの確かな信仰へと変わった時、彼は忠実にこう宣言しました。

Jesus is the way, and the truth, and the life, in bringing us into a right relationship with God the Father. イエスは道であり、真理であり、命である。それは私たちを父なる神との正しい関係へと導くためである。

Will you learn from Thomas’ example and life, and place your complete faith in Jesus as your Lord and God, トマスの模範と生涯から学び、イエス様をあなたの主であり神として完全に信じ、

and allow the Holy Spirit to fill you with God’s abundant and eternal life? 聖霊が神の豊かで永遠の命であなたを満たすことを受け入れませんか?

In closing, let us take to heart the following two verses concerning our faith in Jesus. 最後に、イエス様への信仰に関する次の二つの聖句を心に刻みましょう。

Hebrews 11:1(へブル人への手紙11章1節)

Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen. さて、信仰とは、望んでいる事がらを確信し、まだ見ていない事実を確認することである。

Hebrews 11:6(へブル人への手紙11章6節)

And without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who seek Him. 信仰がなくては、神に喜ばれることはできない。なぜなら、神に来る者は、神のいますことと、ご自分を求める者に報いて下さることとを、必ず信じるはずだからである。

Each morning when we wake up, may we declare our faith in Jesus, 毎朝目覚めるたび、私たちはイエス様への信仰を宣言しましょう。

“My Lord and my God!”, and live in the full assurance that He is indeed the way, and the truth, and the life. 「わが主、わが神よ!」と。そして、主こそがまことに道であり、真理であり、命であるという確信に満ちて生きましょう。

And each Sunday, let us come here together to affirm our faith in Jesus, and encourage one another to continue on in our faith.  そして毎週日曜日、私たちはここに集い、イエス様への信仰を共に確認し、互いに励まし合いながら信仰の道を歩み続けましょう。

And in moments that you may be overwhelmed with fearful thoughts, remember to boldly ask Jesus to answer the questions that trouble you.  恐れに押しつぶされそうな時には、思い悩む問いをイエス様に大胆に尋ねてください。

Remember, because Jesus answers us, we are therefore able to answer His calling in our lives.  覚えましょう、イエス様が私たちに答えてくださるからこそ、私たちは人生における主の招きに応えられるのです。

Thomas is sure proof of this.    トマスこそが、その確かな証しなのです。

Let us pray. お祈りしましょう。

本日のおもちかえり

1)メッセージの中で参照した聖句:マタイ 10 章 1~4 節、ヨハネ 11 章 1~44 節、14 章 1~6 節、20 章 19~29節、21章1~6節、使徒行伝1章12~14節、ガラテヤ5章22~23節、ヘブル11章1と6節

 

2)イエス様の十二使徒について考えるとき、どんな思いが浮かびますか? 彼らはどんな人たち だったのでしょうか? 使徒トマスについて、あなたはどんなことを知っていますか?

 

3)ヨハネの福音書 11 章 1~16 節を読みましょう。この聖書の箇所では何が起こっていますか? トマスが 16 節で言ったことから、彼について何を学ぶことができますか? 悲しく困難に見え る状況で、イエス様はどのように対応されましたか?(ヨハネ 11 章 38~44 節を参照。)

 

4)ヨハネの福音書 14 章 1~6 節を読みましょう。イエス様は弟子たちにどのような励ましの言葉 を語られましたか? トマスはイエス様の言葉にどのように応答しましたか? これにより、彼 について何がわかりますか? イエス様はトマスの応答に対してどのような言葉を語られまし た? これらの言葉は私たちすべての人にとってどのような意味を持ちますか?

 

5)ヨハネの福音書 20 章 19~29 節を読みましょう。トマスがイエス様の復活を信じるために求 めた条件と、復活したイエス様を見て信仰を宣言したことのどちらが、あなたにとってより衝 撃的ですか? この聖書の箇所からトマスについて何を知ることができますか? トマスの例か ら私たちが学ぶべき教訓は何ですか?

 

6)あなたは自分を悲観主義者だと思いますか、それとも楽観主義者だと思いますか? トマスの 大胆な悲観主義から何を学びますか? ヨハネの福音書 20 章 29 節とへブル書 11 章 1 と 6 節を 読みましょう。イエス様を私たちの主であり神として確かな信仰を持つことの祝福は何ですか?

にほんブログ村 哲学・思想ブログ キリスト教へ
にほんブログ村 ↑↑ キリスト教ブログランキングに参加しています。
よろしければ応援クリックをお願いします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください